Spanish idioms with body parts: OJOS (eyes)

Andar con ojo, con cien ojos 

It means being very careful. 
Ejemplo: ¡Ándate con ojo con Marcos! Parece un tipo peligroso… 

 

Costar un ojo de la cara 

Cost an arm and a leg. To be expensive, very expensive. 
Ejemplo: Me he comprado el último modelo de Iphone…me ha costado un ojo de la cara. 
 

Echarle el ojo a algo o a alguien 

When something or someone interests you. 
Ejemplo: Le he echado el ojo a una cámara de fotos en Amazon… ¡Mañana me la compro! 

 

En un abrir y cerra de ojos 

In the blink of an eye. To do something in a very short space of time. 
Ejemplo: Mi prima Clara se lee los libros en un abrir y cerrar de ojos. ¡Lee rapidísimo! 

 

Tener (buen) ojo 

To know how to choose well. 
Ejemplo: Tú tienes buen ojo para el vino, siempre sabes cuál elegir. 

 

No pegar ojo 

Not sleep 
Ejemplo: Mis vecinos han hecho una fiesta esta noche y no he pegado ojo. 
Rocío explains some of these idioms in this vídeo: 

Spanish idioms ith body parts: Brazos (ARMS), codos (ELBOWS) and hombros (SHOULDERS)

Cruzarse de brazos / estar de brazos cruzados 

Arms crossed 

It means doing nothing or having intention … 

  

Ejemplo: Le he pedido mil veces a mi hija que limpie su habitación y ella está ahí, de brazos cruzados. 
Example: I have asked my daughter a thousand times to clean her room and she is there, arms crossed. 

 

Encogerse de hombros

Shrug

It means showing ignorance. I dont know! 
Ejemplo: Siempre que le pregunto si me quiere…se encoge de hombros… 🙁 Example: Whenever I ask him if he loves me … he shrugs … 🙁 

 

Hablar por los codos

To be a chatterbox  

Ejemplo: Ayer estuve 3 horas hablando con Juana…esa mujer habla por los codos. ExampleYesterday I was talking with Juana for 3 hours … that woman talks a lot. 

 

No dar el brazo a torcer 

Do not give the arm to twist 

Don’t give in. 
Ejemplo: Mi padre ha estado intentando convencerme para trabajar en su empresa pero yo no quiero y no voy a dar mi brazo a torcer. Example: My father has been trying to convince me to work in his company but I do not want to and I will not give in. 

 

Ser el brazo derecho de alguien 

Be someone’s right arm 

  

Be someone’s most trusted person. 
Ejemplo: En todos mis proyectos trabajo con Esteban, es mi brazo derecho.
Example: In all my projects I work with Esteban, he is my right arm. 

 

Rocío explains them all in this short video:

Pretérito pluscuamperfecto

It’s very simple. Pretérito pluscuamperfecto is the past of the past. When we talk about a story happened in the past and make reference to another that happened before … We use Pretérito pluscuamperfecto! As you already know the irregular participles it is very easy! Combine the auxiliary verb HABER in Pretérito imperfecto.

When you started studying Spanish, had you visited any Spanish-speaking country before?

Answer in the comments! (In Spanish!)

Still not sure about when to use each tense? Check this post >> Contraste de pasados.

Do you want Rocío to explain this to youWatch this video!